Перевод "ячмень на глазу" на английский
Произношение ячмень на глазу
ячмень на глазу – 31 результат перевода
Я тоже прекрасно, Джеки.
У меня ячмень на глазу?
Нет, Джеки.
I, too, am fine, Jackie.
Do I have a sty?
No, Jackie.
Скопировать
Я тоже прекрасно, Джеки.
У меня ячмень на глазу?
Нет, Джеки.
I, too, am fine, Jackie.
Do I have a sty?
No, Jackie.
Скопировать
Пусть Господь Даст тебе силы, Мартин.
На этот раз я побью тебя так сильно, что тебе незахочется смотреть мне в глаза.
Это послужит мне правом быть вовлеченным во все это.
May the Lord reward your efforts, Martin.
This time I'll get you so badly that you will not want to come back to face me.
I will be well spent for getting involved in these matters.
Скопировать
Просто не понимаю, о чем вы бродяги вообще думаете.
У Карсона повязка на одном глазу.
Был в третьем полку.
I just don't know what you drifters could be thinking.
Carson has a patch over one eye.
He's with the Third.
Скопировать
Если будешь так делать, когда-нибудь тебе придётся доставать пулю из кишок.
- Не хотел попадаться на глаза никому, так что пошёл кратчайшим путём.
- Здорово тебя отделали, я смотрю.
If you're not careful, one day somebody's gonna put a bullet through your guts.
Well, I didn't want anybody to see me so I came up the shortest way.
They fixed you up real pretty, didn't they?
Скопировать
Хочешь ещё раз поставить доллар?
- Я дам тебе два, если ты сейчас же отнесёшь эту записку Брэнду Хорнеру и никому не попадайся на глаза
Понял?
You want to bet another dollar?
I'll give you two if you take this note to Brand Horner right away and don't let anybody see you.
Understand?
Скопировать
Как вы неприветливы, а?
Я ведь пошел на огромный риск ради двух минут с глазу на глаз.
Выйдите из-за стола.
- Not a very cordial greeting.
I went to considerable trouble to arrange these few precious moments alone.
- Leave the table.
Скопировать
Урок окончен.
Она положила глаз на тебя.
Она хочет, чтобы ты остался после уроков.
class dismissed.
She picks on you.
She wants to keep you after school.
Скопировать
Смотри, я кукла.
Они положили меня на спину, я закрываю глаза и пищу.
Счастливая или печальная, писк одинаковый.
Look, I'm a doll.
They lay me on my back, I shut my eyes and squeak.
Happy or sad, it's the same squeak.
Скопировать
Счастлив, что вы первым делом обратились ко мне.
Любезный, у вас отвратительная привычка таращить глаза на колени человека, который дал вам целую крону
Заберите эти чертовы деньги. Я зря хлопотал, что ли!
I'm glad you applied to me first.
You've acquired the unpleasant habit of staring at people's knees when they give you a coin.
Take the blasted money, now I've had all the trouble getting it!
Скопировать
Я гуляла, и мен нужно было где-то спрятаться.
Все ваши люди уставились на меня, следили глазами.
Да, надо будет поговорить с ними об этом.
I was taking a walk, and I had to run in someplace.
All your men were looking at me, following me with their eyes.
Yes. I'll have to talk to them about that.
Скопировать
Мистический транс.
Посмотри хорошенько в наши глаза, на наши руки...
Или наш взор прояснится... или наши руки только ожесточатся...
The trance of the mystics.
Look in our eyes, our skin.
If we observe it clearly, or only through violence.
Скопировать
Его слова лились, как мед, жужжали, как рой шаловливых пчел.
Я смотрела на него, его глаза меня захватили, мое сердце закружилось.
Загорелый, от него веет интеллигентностью, его волосы отливали серебром, как у пастуха или трубадура.
He pours words in my ear like honey, Humming like a swarm of playful bees.
I look at him, his eyes take me in, My heart goes into a spin.
He´s dark, with an intelligent air, Streaks of grey in his hair, Like a shepherd or troubadour.
Скопировать
Но это были не только головорезы Хотты.
Сам Таджимая очень хочет вас найти, так что ты не попадайтесь им на глаза какое-то время
Я хочу тебе дать кое-что.
But it's not just the Hotta goons.
Even Tajimaya's desperately looking for you so maybe you shouldn't go near them for a while.
There's something I want to give you.
Скопировать
Это ручка, машинка...
Теперь закрой глаза, только не жульничай и опишешь всё, что есть на ладони.
Картинка, свисток, мел.
Good.
Now close your eyes, and without peeking, tell me what I have in my hand.
A marble, a car, a picture, a whistle, chalk.
Скопировать
Профессор настроен оптимистично.
Ть* не замечаешь, но дело идет на поправку, особенно глаза.
Странно, но с тех пор, как это произошло, я больше не вижу снов!
The doctor's very optimistic.
You don't realize it, but you've made great progress. Your eyes especially.
It's funny. Ever since you were - Ever since your accident, my dreams have stopped.
Скопировать
- Не надо объяснять.
- Он понес меня, но шляпа наехала ему на глаза и мы свалились с лестницы... в квартиру три-си.
Ты провела приятный вечер.
You don't have to explain.
He started to carry me here, but his hat fell over his eyes, and we fell down the stairs into apartment 3C.
I fell on his foot. I thought we'd have a nice evening.
Скопировать
?
На мир с огоньком в глазах?
?
?
Twinkle-in-the-eye word?
?
Скопировать
- Да, Майер...
- Зина, что скажешь на это: он смотрит ей в глаза, и шепчет: я люблю тебя.
- Бесподобно, милый.
- Yep, Meier...
- Zina, what would you think about this: he looks into her eyes and whispers- i love you.
- Just divine, my dear.
Скопировать
Он застрял в своём багажнике...
Его один глаз зиял на ветру!
И пока папа плакал...
Who got stuck in his trunk
With one eye gaping in the wind?
And while daddy wept,
Скопировать
Таджимая... ты умеешь извлечь выгоду.
У святилищ на которые ты положил глаз нет богов и они ничем не прославлены.
Да, но существуют ещё места с подобными святилищами, которые никому не нужны.
Tajimaya... You really put your eyes on a good place.
The shrines you've looked at have no deities and they're obscure.
Yes, but there are still some places with those obscure shrines which are no better than an empty lot.
Скопировать
С тех пор, как папа застрял в своём багажнике...
Его один глаз зиял на ветру!
Бабушка никогда не шлёпала меня!
Ever since poppy got stuck in his trunk,
His one eye naked in the wind,
She never ever grabbed me, granny!
Скопировать
Будет.
Пускай она тебе о своем деле с глазу на глаз говорит.
Без дела-то она к нам не тыркнется...
Time to go.
Let her talk to you about her business.
With no business she does not come here.
Скопировать
Самое малое - рубль двадцать настучит.
Там циферки в ящике скачут, а ты гляди, пока глаза на лоб не полезут.
Еще обмануть норовят - сдельно везти, за трешку.
At least, it will cost 1.20!
There're numbers jumping up in the box in the taxi. And you sit and watch it, until your eyes climb the forehead.
They are also cheating!
Скопировать
Должны подчинится.
- Повязка должна быть на глазах, дружище.
- Да, конечно.
Must be obeyed.
- The blindfold, old chap.
- Yes, of course.
Скопировать
Я не намереваюсь уйти отсюда, пока мы не найдем решения.
Капитан, я вижу, как четыре ценных и один почти незаменимый член экипажа угасает на моих глазах.
Я хочу чем-то помочь.
I don't intend to leave this area until we've found a solution for this problem.
Captain, I am watching four very valuable, one almost irreplaceable, members of the Starfleet failing before my eyes.
I want to do something to help.
Скопировать
Она - квинтэссенция Вулкана.
Как я могу отступить на ее глазах.
Все готово.
All of Vulcan in one package.
How can I back out in front of her?
It is done.
Скопировать
А теперь, Чарльз, расскажи мне, что случилось с Майерсом.
Давай взглянем на все твоими собственными глазами.
Майерс, это ничтожество.
Now, Charles...
Tell me what happened with Myers.
Myers...
Скопировать
А Рут, я прямо вижу, как она там стояла.
Она смеялась так сильно, что даже слезы выступили на ее глазах.
И ты говоришь, что она была прекрасна?
And Ruthy, I can still see her standing there.
She was laughing so hard, the tears came to her eyes.
And you say she was beautiful?
Скопировать
Тайком он подсматривал за интимными действиями своей матери.
Его глаза смотрели на то, на что ещё за день до этого он не осмелился бы их поднять.
Теперь, после откровений Саро и пацанов, его мать предстала перед ним совсем в новом свете, полной очевидного бесстыдства.
Hidden, he observed the intimacy of his mother.
His eyes stared where the day before he would not have dared lift them.
Now, in light of the revelations of Saro and the boys... his mother appeared to him in an entirely new way, full of shameless portent.
Скопировать
Давайте, будьте другом, отцом своим людям.
Сойдите со своего креста, закройте глаза и нажмите на курок.
Что скажете, сэр?
Come on, be a pal. Be a father to your men.
Come down off your cross, close your eyes and pull the trigger!
What do you say, sir?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ячмень на глазу?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ячмень на глазу для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
